WEKO3
アイテム
[地域情報] 16世紀の『海篇』類「夷字音釈」と『使琉球録』の「夷字」 : ゴンザとバイエルの「いろは」をさかのぼる
https://iuk-repo.repo.nii.ac.jp/records/1050
https://iuk-repo.repo.nii.ac.jp/records/1050985957de-ff4b-4fcf-b4e0-40fe5044222c
| 名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
|---|---|---|
|
|
|
| Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 公開日 | 2019-09-10 | |||||||||
| タイトル | ||||||||||
| タイトル | [地域情報] 16世紀の『海篇』類「夷字音釈」と『使琉球録』の「夷字」 : ゴンザとバイエルの「いろは」をさかのぼる | |||||||||
| タイトル | ||||||||||
| タイトル | Local information | |||||||||
| 言語 | en | |||||||||
| 言語 | ||||||||||
| 言語 | jpn | |||||||||
| キーワード | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | ゴンザ | |||||||||
| キーワード | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | バイエル | |||||||||
| キーワード | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | いろは仮名 | |||||||||
| キーワード | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | 海篇類 | |||||||||
| キーワード | ||||||||||
| 主題Scheme | Other | |||||||||
| 主題 | 使琉球録 | |||||||||
| 資源タイプ | ||||||||||
| 資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||
| 資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||
| 著者 |
上村, 忠昌
× 上村, 忠昌
|
|||||||||
| 著者(ヨミ) |
カンムラ, タダマサ
× カンムラ, タダマサ |
|||||||||
| 抄録 | ||||||||||
| 内容記述タイプ | Abstract | |||||||||
| 内容記述 | Professor Bayer of the Russian Academy of Science interviewed Gonza, whose ship had been blown off course and landed in Russia, on February the first in 1734. Bayer asked Gonza a ques¬tion about “Iroha”, Japanese syllables.Gonza pronounced it correctly, but Bayer wrote the order of the Japanese “Iroha” syllables incorrectly. Bayer’s “Iroha” mistakes the order of the 28~30th letters to 30-28-29. This paper researches how this happened. Where did Bayer begin to go out of the order? Bayer adopted “Iroha” from the Kaihen an¬cient Chinese dictionary of the 16th century. Most “Kaihen” dictionaries have the same mistake. I traced the succession of the order of “Iroha” among Kaihens. The first “Kaihen” to record this “Iroha” mistake was the Kaihen-shinkyō (1596). The Kaihen-shinkyō adopted “Iroha” from the Shi-ryūkyū-roku report of ancient Chinese envoy to Ryūkyū. The order of Shi-ryūkyū-roku’s “Iroha” is correct in the 28-29 and 30th letters. Why Kaihens had this mistaken in the order? It remains a mystery. |
|||||||||
| 書誌情報 |
地域総合研究 en : Regional studies 巻 37, 号 2, p. 115-134, 発行日 2010-02-28 |
|||||||||
| ISSN | ||||||||||
| 収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||
| 収録物識別子 | 09142355 | |||||||||
| 書誌レコードID | ||||||||||
| 収録物識別子タイプ | NCID | |||||||||
| 収録物識別子 | AN10074656 | |||||||||
| 著者版フラグ | ||||||||||
| 出版タイプ | VoR | |||||||||
| 出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||||||
| 出版者 | ||||||||||
| 出版者 | 鹿児島国際大学附置地域総合研究所 | |||||||||
| 出版者(ヨミ) | ||||||||||
| カゴシマ コクサイ ダイガク フチ チイキ ソウゴウ ケンキュウジョ | ||||||||||
| 別言語の出版者 | ||||||||||
| The Institute for Regional Studies, The International University of Kagoshima | ||||||||||
| 資源タイプ | ||||||||||
| 内容記述タイプ | Other | |||||||||
| 内容記述 | 論文(Article) | |||||||||
| 資源タイプ・ローカル | ||||||||||
| 紀要論文 | ||||||||||
| 資源タイプ・NII | ||||||||||
| Departmental Bulletin Paper | ||||||||||
| 資源タイプ・DCMI | ||||||||||
| text | ||||||||||
| 資源タイプ・ローカル表示コード | ||||||||||
| 02 | ||||||||||